Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «زیسان»
2024-05-02@02:07:29 GMT

تغییر در کتاب‌های زبان خارجی

تاریخ انتشار: ۱۴ اسفند ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۸۸۴۹۵۹

تغییر در کتاب‌های زبان خارجی

احمد محمودزاده رئیس سازمان مدارس و مراکز غیردولتی با اشاره به تاکیدات مقام معظم رهبری مبنی بر اینکه برخی کتاب‌ها متناسب با آداب، رسوم و فرهنگ ما نیست، افزود: به دنبال تحقق الگویی بومی برای تدریس کتاب‌های خارجی در موسسات و مراکز آموزشی هستیم.

وی ادامه داد: در این رابطه رویدادی با حضور اساتید زبان دانشگاه‌ها با عنوان «چگونه می‌توان زبان خارجی را یاد گرفت، اما از اثرات فرهنگی آن زبان آسیب کمتری دید» برگزار خواهد شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

محمودزاده هدف از این رویداد را یادگیری زبان و در عین حال انتقال مفاهیم مبانی اسلام، انقلاب و آرمان‌های شهدا از طریق کتاب‌های زبان‌های خارجی دانست و افزود: فراخوان رویداد به اساتید دانشگاه‌ها ارائه شده و پس از ارائه مقاله، کتاب‌های استاندارد جدید تالیف و سپس کتاب‌های موجود کنار گذاشته می‌شود.
برگزاری اولین جشنواره ابتکارات و خلاقیت مدارس غیردولتی

وی در ادامه از برگزاری اولین جشنواره ابتکارات و خلاقیت مدارس غیردولتی در اردیبهشت ماه خبر داد و در این باره نیز گفت: برخی مدارس غیردولتی دارای ابتکارات و خلاقیت‌های خاصی هستند که باید به سایر مدارس اعم از دولتی و غیر دولتی سوق یابند که خلاقیت‌ها را در ۵ محور شاخص‌گذاری کرده‌ایم.

رئیس سازمان مدارس و مراکز غیردولتی از جشنواره خلاقیت‌ها به عنوان جشنواره‌ای از کف مدرسه یاد کرد و افزود: به دنبال آن هستیم اردیبهشت‌ماه این جشنواره به عنوان اولین جشنواره ابتکارات و خلاقیت‌های مدارس غیر دولتی در ۵ محور نوآوری در مدیریت، نوآوری محیط یادگیری، نوآوری در برنامه‌های آموزشی و پژوهشی، نوآوری در تعاون و مشارکت، نوآوری در حوزه‌های پرورشی و تربیتی برگزار شود.

محمودزاده از مدارسی که در محور‌های یاد شده دارای خلاقیت و ابتکاراتی هستند خواست تا با ورود به سامانه آنها را بارگذاری کنند که آثار ارسالی بر اساس شاخص‌های تعیین شده داوری و سپس به مرحله منطقه‌ای، استانی و در نهایت کشوری ارجاع داده می‌شوند.

رئیس سازمان مدارس و مراکز غیردولتی و توسعه مشارکت‌های مردمی وزارت آموزش و پرورش در خصوص حمایت از مدارس غیردولتی مناطق محروم نیز عنوان کرد: امسال از ۲۰۰۰ مدرسه دولتی در شهرستان‌های محروم حمایت می‌کنیم، اما این حمایت‌ها مالی نیستند بلکه با ارائه برنامه جهت مدیریت بهتر، حمایت می‌شوند.

وی در پایان تعداد مدارس غیردولتی که با کمک خیران اداره و شهریه‌ای از دانش‌آموزان بالاخص دانش‌آموزان مستعد اخذ نمی‌کنند را ۵۰۰ مدرسه اعلام کرد.

منبع: ایسنا

tags # دانش آموزان سایر اخبار تعداد اسپرم‌ها تا سال ۲۰۴۵ به صفر می‌رسد؛ آیا آلت تناسلی انسان‌ در حال کوچک شدن است؟ (ویدئو) مستندی تکان‌دهنده از استراتژی شکار اژد‌های کومودو! اگر با این نشانه‌ها برخورد کردید در نزدیکی خانه شما مار وجود دارد! نتایج عجیب یک تحقیق؛ انسان‌های اولیه چقدر عمر می‌کردند؟

منبع: زیسان

کلیدواژه: دانش آموزان ابتکارات و خلاقیت مدارس غیردولتی خلاقیت ها کتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت zisaan.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «زیسان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۸۸۴۹۵۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»

  علی هادیلو؛ اعتماد    پژواک جدایی مناطق آسیای میانه و ایران، قصه‌ای پرغصه به وسعت تاریخ ایران معاصر است؛ اما فارغ از مرثیه‌سرایی بر میراث به یغما رفته، اغلب ایرانیان را وقوف نیست که چه بر سر میراث هزارسالگان در سرزمین‌های جدا افتاده رفت.   کتاب «تاجیکان ورارود؛ از ۱۸۶۰ تا ۱۹۲۴» نخستین روایت علمی دقیق و مدون به سبک تاریخ‌نویسی‌نو و به زبان فارسی در این زمینه است. این کتاب پرارج گرچه در سال ۱۴۰۰ در ایران منتشر شد، اما به دلیل خاستگاه تاجیکی محقق (نماز حاتم) آنچنانکه باید و شاید در فضای رسانه‌ای ایران ارج نهاده نشد.    کتاب تاریخ تاجیکان ورارود، شرح رنجی است که از فرط بی‌صدایی تاکنون شنیده نشده و برای شنیدن آن باید گوش به دیوار ستبر تاریخ خواباند. این درد به تعبیر فروغ فرخ‌زاد، بانوی شعر و ادب ایران زمین، از آن جنس دردهایی است که «انسان را به سکوت وا می‌دارد، از این رو بسیار سنگین‌تر از دردی است که انسان را به فریاد وا می‌دارد.»   سرگذشت روزگار زبان فارسی و تاجیکان در این کتاب دست‌کمی از دوران پرآشوب پس از ورود و سیطره مغولان بر ایران نداشت و چه بسا تلخ‌تر از آن عصر بود.     قوم مهاجم مغول، به روایت موجز جوینی، «آمدند و کندند و سوختند و کشتند و بردند و رفتند»، اما چند سالی نگذشت که پیش از فروپاشی دولت‌شان، در بستر کارگاه حریر فرهنگ، اندیشه و مدنیت ایرانی سر به راه‌تر شده، زبان فارسی را به عنوان زبان خود برگزیدند و به تدریج به کیش و آیین ایرانی و اسلامی گراییدند و حتی مروج آن شدند، حال آنکه زبان فارسی آسیای میانه در چنگ قوم یأجوج و مأجوج گرفتار شده و به مرور جای خود را به زبان‌های روسی و ازبک داد.       نماز حاتم، نویسنده کتاب، از محققان و استادان برجسته و بنام دانشگاه ملی تاجیکستان است. او استاد گروه تاریخ آکادمی علوم تاجیکستان است که تاکنون ۱۵ کتاب و بیش از ۲۶۰ مقاله به نگارش درآورده است.   کتاب‌های تاریخ خلق تاجیک (کتاب درسی برای کلاس نهم) و «سرنگون کردن ترتیبات امیری در بخارا» (کتاب دانشگاهی) از جمله مهم‌ترین آثار این محقق شهیر تاجیکی است.    تاریخ تاجیکان ورارود، روایتی خواندنی درباره ماجرای گذر سرسلامت تتمه زبان فارسی و قوم بزرگ تاجیک در منطقه آسیای میانه از دوران پرتلاطم و پرآشوب سیطره روسیه تزاری و شوروی و سلاخی فارسی‌زبانان آسیای مرکزی در میانه سال‌های (۱۸۶۰-۱۹۲۴) است و ماجرای این گذر تاریخی، سیاسی و فرهنگی به مثابه داستان سیمرغ عطار است که تنها معدودی از مسافران با موفقیت در این سفر سیاسی، تاریخی و فرهنگی به مقصد رسیدند.      کتاب تاریخ تاجیکان ورارود تاریخ صرف نیست و همچنانکه ویل دورانت تاریخ تمدن را شرح دستاوردهای عظیم انسانی روی سواحل رودخانه خروشان و پرهیاهوی تاریخ می‌دانست، روایتی از شجاعت، قهرمانی و تلاش نفسگیر یکی از کهن‌ترین ملت‌های جهان در حفظ و گسترش زبان فارسی، فرهنگ، سنن اخلاقی، اقتصاد، اندیشه، دانش، کشاورزی، ارتباطات و میراث گرانبهای نیاکانی است.    کتاب تاریخ تاجیکان ورارود مرثیه‌سرایی بر میراث به یغما رفته ایرانی نیست؛ بلکه نویسنده (نماز حاتم) کوشش خود را به کار گرفته تا براساس منابع تازه و از نگاهی نو صفحات درخشان تاریخ نیاکان خویش را در مبارزه با مهاجمان روس و پاسداری از میهن خود روایت کند.   ملتی که به توصیف این محقق، در برابر دشمن، «نه سپر، بلکه فرهنگ خود را پیش گذاشت، به قوم مهاجم دوستی، همزیستی و همکاری را پیشنهاد کرد، خود که فرهیخته و معارف‌پرور بود، به بیگانگان کوچی، برتری دانش و فرهنگ را اثبات نمود، ایشان را نیز به همین راه هدایت ساخت.»   در این کتاب که به کوشش آرش ایران‌پور، محقق ایرانی، برگردان و شرح شده، معادل‌های روسی و «کریلی» با وسواسی مثال‌زدنی به معادل‎های فارسی برگردانده شده است.    این کتاب را می‌توان نمونه‌ای از شکل‌گیری یک مکتب تاریخ‌نگاری جدید در آسیای میانه نیز قلمداد کرد؛ مکتبی که با وجود تاثیرپذیری از راه و روش تاریخ‌نگاری شوروی -البته وجوه علمی و مثبت آن- از این توانایی نیز برخوردار است در جایی که به بررسی سیاست‌های مقامات شوروی مربوط می‌شود، بدون پرخاش و تندی، جوانبی از آن را مورد نقد و بازنگری قرار دهد.   این کتاب همچنین نقبی به فرآیند تدریجی فارسی‌زدایی از آسیای میانه زده و روایتی داستان‌گونه و جانسوز دوران فترت زبان فارسی در این خطه، فراروی ما می‌نهد.    از زمان ورود اشغالگران روس به آسیای مرکزی (۱۸۶۰)، شوربختی فارسی‌زبانان و افول تاجیک‌ها آغاز می‌شود و به دلایل متعدد و دسیسه‌های حکمرانان در سیادت روسیه تزاری به ویژه حکومت شوروی به مرور زبان فارسی جایگاه پیشین خود را از دست می‌دهد و حتی ‌کار به تحقیر فارسی زبانان و استحاله قوم تاجیک می رسد‌.      فرآیند فارسی‌زدایی که عملا از دوره حکومت شوروی رنگ و بویی جدید به خود می‌گیرد، با تبر تقسیم‌ (مرزبندی‌های ملی) در ۱۹۲۴ به اوج می‌رسد و میوه‌های خونین آن را می‌توان به ویژه در نسل‌کشی روشنفکران فارسی زبان در دهه ۱۹۳۰ به وضوح مشاهده کرد.   به روایت نویسنده در صفحات مطبوعات چه آسیای میانه و چه روسیه درباره تاجیکان و زبان فارسی (که از ۱۹۲۴ نام آن به تاجیکی تغییر کرد) تقریبا چیزی چاپ نمی‌شد.     حتی «اگر به ناگه مقاله‌ای هم چاپ می‌شد، بیشتر آنها غرض‌ورزانه بوده، گاه تاجیکان و زبان فارسی تاجیکان را آشکارا تحقیر می‌کردند.» کار بدانجا رسید که بر حذف زبان فارسی و انکار موجودیت این زبان و تاجیکان، رسما پافشاری می‌کردند.    گفتنی است کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود» از دهه ۱۸۶۰ تا سال ۱۹24 تالیف نماز حاتم، به کوشش آرش ایرانپور از سوی انتشارات شیرازه ما در ۶۲۴ صفحه منتشر شده است. کانال عصر ایران در تلگرام

دیگر خبرها

  • بازی محل رشد خلاقیت دانش آموز است
  • خلاقیت؛ موتور رشد شهرها
  • برپایی نمایشگاه صنایع‌دستی و عکس جاذبه‌های شیراز در سئول
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • مبلغ شهریه مدارس غیردولتی را آموزش و پرورش تعیین نمی‌کند
  • راه‌اندازی سامانه نظارت و شفافیت مدارس غیردولتی تا مهر
  • «کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
  • برج بابل، برج سکوت؛ جستاری در ستایش سکوت و تنهایی
  • نگاهی به نقاط ضعف نسخه ترمیم‌یافته سند تحول بنیادین